Powered by
UI
Techs
Home
>
Forums
>
>
General Discussion
>
The Qur'an and the Sunnah
Post Reply
Username
Password
Format
Andale Mono
Arial
Arial Black
Book Antiqua
Century Gothic
Comic Sans MS
Courier New
Georgia
Impact
Tahoma
Times New Roman
Trebuchet MS
Script MT Bold
Stencil
Verdana
Lucida Console
1
2
3
4
5
6
Message Icon
Message
- Forum Code is ON
- HTML is OFF
Smilies
[quote]Salam Raushan, Q: -AS-SAARIQU WAS SAARIQATU FAAQTA'OO AIDEEHIMAA. (The male and the female thief: Cut off their hands). R:- The punishment enforced in a number of Islamic countries for the crime of theft is based on the wrong interpretation of the following verse: "The male thief, and the female thief, you shall "eqta’u" their hands as a punishment for their deeds, and to serve as a deterrent from God. God is Almighty, Wise."5:38 The way these so called Muslims interpret this verse makes them enforce the punishment of severing the hand of anyone caught stealing. But is this the correct interpretation of God's words in 5:38? To determine the correct meaning of 5:38 we analyse the key word in the verse. The key word in this verse is the Arabic word "eqta’u". The word "eqta’u" means (you shall cut). Similar to the English language, the word CUT in Arabic (qata'a) could mean a number of different things. From these various meanings of the word CUT, there are two meanings that are relevant to our analysis, they are the following: 1- The word CUT (qata'a) can mean to sever. This use can be demonstrated by the following sentence: "When a baby is born, its umbilical cord must be cut (severed)." 2- The word CUT could also mean to mark, scratch or cause to bleed. This use can be demonstrated by the following sentence: "While I was playing football I fell and CUT (marked/caused to bleed) my leg". It is obvious from this sentence that while I was playing football, I fell and my leg was wounded, scratched, marked or made to bleed .... but not severed from my body! When we come to analyse 5:38 and try to determine which of these two meanings is the correct meaning we can seek the evidence of other Quranic verses that use the same word CUT (qata'a) and see how it is used. The word CUT (qata'a) is used in the Quran in numerous verses, however the verse 12:31 is perhaps a most appropriate verse to refer to for the reason that like verse 5:38, we note that in verse 12:31 the word CUT was used in connection to the cutting of the hands. "When she heard of their gossip, she invited them, prepared for them a comfortable place, and gave each of them a knife. She then said to him, "Enter their room." When they saw him, they so admired him, that they cut their hands.* They said, "Glory be to God, this is not a human being; this is an honorable angel." 12:31 This verse (12:31) refers to the women who so admired Joseph that they "cut" their hands. Obviously, they did not sever their hands from their bodies, nobody can! Anyone attempting such a gruesome act would most definitely faint before being able to do it! What is most likely to have happened is that these women in their excitement at seeing such a handsome man as Joseph, cut (marked) their hands. It becomes clear that the correct punishment for theft is to mark the hands of the thief so as to make an example of his deed and also act as a deterrent for him and others. Indeed, God being the Most Merciful would not deprive a sinner (thief) from the ability to earn his living (if his hands were severed). Moreover if a thief steals a thousand dollars from you, and they put him in prison, what do you get? If the thief has a wife and children, what is their crime? Why should they be deprived of their father? Why should they suffer hardship (if the father's hands are severed)? The Quran solves this problem, as well as the problems associated with the criminal justice systems prevalent in today's world. Equivalence is the Law in the Quran (2:178-179). According to the Quranic criminal justice, the thief who is convicted of stealing a thousand dollars from you must work for you until you are fully paid for the thousand dollars you lost, plus any other damage and inconvenience the theft may have caused you. At the same time, the thief's innocent wife and children are not deprived of their man, and the expensive prison system is eliminated. Imprisonment is a cruel and inhumane punishment that has proven useless to all concerned. Q:- 016.044 YUSUFALI: (We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought. PICKTHAL: With clear proofs and writings; and We have revealed unto thee the Remembrance that thou mayst explain to mankind that which hath been revealed for them, and that haply they may reflect. SHAKIR: With clear arguments and scriptures; and We have revealed to you the Reminder that you may make clear to men what has been revealed to them, and that haply they may reflect. R:- [16:44] We provided them with the proofs and the scriptures. And WE SENT DOWN TO YOU THIS MESSAGE, TO PROCLAIM FOR THE PEOPLE EVERYTHING THAT IS SENT DOWN TO THEM, perhaps they will reflect. To be continued………….[/quote]
Mode
Prompt
Help
Basic
Check here to be notified by email whenever someone replies to your topic
Show Preview
Share
|
Copyright
Studying-Islam
© 2003-7 |
Privacy Policy
|
Code of Conduct
|
An Affiliate of
Al-Mawrid Institute of Islamic Sciences ®
Top